29 de març, 2008

La representació dels sorolls (II)

En un missatge anterior investigàvem de quina manera el Diccionari de la llengua catalana de l'Institut d'Estudis Catalans recollia paraules que representaven els sorolls que poden fer les nostres bufetades o cleques. Així trobàvem paraules com ara pam, plof, xac, etcètera.

En aquesta ocasió fem una segona entrega de lexicalitzacions d'aquesta mena de sorolls (que és com es diu tècnicament aquesta mena d'expressions). El contingut d'aquest missatge el devem al nostre fidel lector Ton, a qui agraïm el treball fet.

Les ha extractades del llibre Azotando a la doncella, de l'autor nord-americà Robert Coover. El llibre es va publicar a Barcelona a l'Editorial Anagrama el 1985, dins de la col·lecció Panorama de narrativas, núm. 58.
.
.
L'edició original es titulava Spanking the maid (New York: Grove Press, 1982) i ha estat traduïda per Juan Antonio Masoliver Ródenas. Aquí podeu trobar un comentari d'aquesta obra.

Passem a la informació que ens interessa, obtinguda com dèiem per en TON:

He distingit dos grups diferenciats de lexicalitzacions. El primer inclou els sorolls dels diversos estris emprats en els càstigs a la minyona, mentre el segon, no gaire imaginatiu per cert, recull algunes expressions de dolor de la noia en ser castigada.
Tot i que després de rellegir el llibre t'he de confessar que em semblava recordar-ne una varietat més gran, penso que la forma en què l'autor dóna solució al tractament lèxic dels sons es força interessant. Altrament, he de dir-te que he mantingut l'ús de les majúscules i les minúscules tal com a l'obra, per tal de respectar l'expressió original en cada cas.
Aquí van, doncs, ben ordenadetes en ordre alfabètic:

GRUP I:

¡CRACK!
¡Jiss-SNAP!
¡Jiss-UACK!
¡Jiss-UHAP!
¡Kerr-UHACK!
¡SLAP!
¡SLASH!
¡SMACK!
¡SMASH!
¡Suissh-CRACK!
¡Suissh-SNAP!
¡Suissh-UHACK!
¡Suissh-ZUOCK!
¡SUOCK!
¡UHACK!
¡UHAP!
¡Uhirr-SMACK!
¡Uhush-SMACK!
¡Uing-SNAP!
¡Uirr-SMACK!
¡Uisp.CRACK!
¡Uisp.SNAP!
¡Uiss-CRACK!
¡Uissh-CRACK!
¡Uissh-SLASH!
¡Uissh-SNAP!
¡Uizz-SUACK!
¡ZUOCK!

GRUP II:

¡Auch!
¡Augh!
¡Ay!
¡OUH!
¡Uy!

----
Sens dubte, amb aquest simple tast, ens vénen ganes de llegir l'obra sencera, perquè promet ser interessant.
Fins aviat!
.

1 comentari:

Fer ha dit...

Gràcies per tornar-me coses, coses perdudes en el laberint de la (des)memoria. Jo havia llegit aquest llibre!!! Ho havia oblidat.
Magnific el traball lexicogràfic de la recopilació d'onomatopeyes spankistiques. Hi ha un diccionari d'onomatopeyes en català, però ni de bon troç es tan complert.